[l10n] Add breton translation
This commit is contained in:
parent
a3a8384096
commit
7b8beff337
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
# TranslationFunction myAlert
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Mat eo"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ya"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ket"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Nullañ"
|
|
@ -0,0 +1,201 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Language: br\n"
|
||||
|
||||
# TranslationFunction trivabble
|
||||
msgid "Your game is not over. Are you sure you want to leave now?"
|
||||
msgstr "N'eo ket echu ho c'hoariadenn. Sur oc'h e fell deoc'h kuitaat bremañ?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to leave the current game. To recover it, please note its "
|
||||
"number: {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emaoc'h o vont da guitaat ar c'hoariadenn. Evit hec'h adkavout e c'hallit "
|
||||
"notenniñ an niverenn da heul: {0}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, a problem just happened. The page must be reloaded. If the problem is "
|
||||
"not too serious, you should be able to keep playing normally. Otherwise, "
|
||||
"contact the person who is able to fix the problem. Click on “Yes” to reload "
|
||||
"the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digarezit, ur gudenn a zo degouezhet. Ret eo adkargañ ar bajenn. Ma n'eo ket "
|
||||
"re bouezus ar gudenn e o tu deoc'h kenderc'hel da c'hoari. E mod all, kit e "
|
||||
"darempred gant drouizig@drouizig.org evit kempenn ar gudenn. Klikit war \"Ya"
|
||||
"\" evit adkargañ ar bajenn."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To join a game, please give the number which is displayed on your "
|
||||
"adversary(ies)' screen.\n"
|
||||
"If you do not know it, ask them.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: your adversary must not take your number, (s)he must keep his/her "
|
||||
"own. If you whish to recover your current game, please not the following "
|
||||
"number: {0}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evit kevreañ d'ur c'hoariadenn, roit an niverenn diskouezet war skramm ho "
|
||||
"enebour(ien).\n"
|
||||
"Ma n'anavezit ket anezhañ, goulennit ganto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Diwallit: ne rank ket hoc'h enebour kemer ho niverenn, ret eo dezhañ pe "
|
||||
"dezhi derc'hel (h)e hini. Ma fell deoc'h adkavout ho c'hoari bremanel, "
|
||||
"notennit an niverenn da heul: {0}."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems your did not give a correct number, or you clicked on “Cancel”. As "
|
||||
"a result, the current game continues, if any. To join a game, click on “Join "
|
||||
"a game” again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"War a seblant n'ho peus ket roet un niverenn dalvoudek, p ekliket ho peus "
|
||||
"war \"Nullañ\". Kendalc'het e vo gant ar c'hoari bremanel. Evit kevreañ d'ur "
|
||||
"c'hoari, klikit war \"Kevreañ d'ur c'hoari\" adarre."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To change your name, enter a new one. You can keep using your current name "
|
||||
"by cancelling. Please note that if you change your name and you have games "
|
||||
"in progress, you will not be able to keep playing them anymore unless you "
|
||||
"get back to your current name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evit kemmañ hoc'h anv, enankit unan nevez. Gallout a rit derc'hel hoc'h hini "
|
||||
"bremanel en ur glikañ war \"Nullañ\". Diwallit: ma kemmit hoc'h anv en ur "
|
||||
"c'hoari, ne vo ket tu deoc'h kenderc'hel da c'hoari estreget mar adlakit "
|
||||
"hoc'h anv bremanel en-dro."
|
||||
|
||||
msgid "You cannot take another tile: your rack is full."
|
||||
msgstr "N'hallit ket kement ur pezh all. Leun eo ho touger-pezhioù."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to put all the tiles back in the bag (un order to play "
|
||||
"another game)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur oc'h e fell deoc'h adlakaat an holl bezhioù er sac'h (evit c'hoari en-"
|
||||
"dro)?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to put all your tiles back in the bag?"
|
||||
msgstr "Sur oc'h e fell deoc'h adlakaat holl ho pezhio er sac'h?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems your did not give your name. You need to do it for the game to run "
|
||||
"properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"War a-seblant n'ho peus ket roet hoc'h anv. et eo deoc'h en ober evit "
|
||||
"gellout c'hoari."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello! To begin, enter your name. Your adversaries will see this name when "
|
||||
"you play with them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demat! Evit kregiñ da c'hoari, enankit hoc'h anv. Hoc'h enebourien a welo an "
|
||||
"anv pa viot o c'hoari gante."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Double\n"
|
||||
"Letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lizherenn\n"
|
||||
"Zoubl"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Double\n"
|
||||
"Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ger\n"
|
||||
"Doubl"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Triple\n"
|
||||
"Letter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lizherenn\n"
|
||||
"Dripl"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Triple\n"
|
||||
"Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ger\n"
|
||||
"Tripl"
|
||||
|
||||
msgid "Join adversaries"
|
||||
msgstr "Kevreañ gant enebourien"
|
||||
|
||||
msgid "You are:"
|
||||
msgstr "Hoc'h anv:"
|
||||
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Kemmañ"
|
||||
|
||||
msgid "(name to give)"
|
||||
msgstr "(anv da reiñ)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Put back all the tiles\n"
|
||||
"in the bag"
|
||||
msgstr "Adlakaat an holl pezhio er sac'h"
|
||||
|
||||
msgid "Number of your game:"
|
||||
msgstr "Niverenn ho c'hoari:"
|
||||
|
||||
msgid "(pending)"
|
||||
msgstr "(o c'hortoz)"
|
||||
|
||||
msgid "Write a message to your adversaries here"
|
||||
msgstr "Skrivit kemennadenno d'hoc'h enebourien aze"
|
||||
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Kas ar gemennadenn"
|
||||
|
||||
msgid "Sound of the tiles"
|
||||
msgstr "Son ar pezhioù"
|
||||
|
||||
msgid "Sound of messages"
|
||||
msgstr "Son ar c'hemennadenoù"
|
||||
|
||||
msgid "Number of tiles in the bag:"
|
||||
msgstr "Niver a bezhioù er sac'h:"
|
||||
|
||||
msgid "Click on it to take one."
|
||||
msgstr "Klikit warnañ evit kemer unan"
|
||||
|
||||
msgid "Put back all the tiles in the bag"
|
||||
msgstr "Adlakaat an holl pezhioù er sac'h"
|
||||
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr "C'hoarier"
|
||||
|
||||
msgid "Rack"
|
||||
msgstr "Douger-pezhioù"
|
||||
|
||||
msgid "Score"
|
||||
msgstr "Poentoù"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for other participants…"
|
||||
msgstr "O c'hortoz c'hoarien all..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on someone's score\n"
|
||||
"to change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikit war poentoù unan bennak\n"
|
||||
"evit kemmañ."
|
||||
|
||||
#. The part of the sentence before and after line break should not
|
||||
#. be longer than the original message.
|
||||
#. It is okay to put line breaks anywhere to split the sentence so it is not
|
||||
#. wider than the original sentence.
|
||||
msgid ""
|
||||
"Put back all the tiles of\n"
|
||||
"your rack in the bag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adlakaat holl pezhioù ho\n"
|
||||
"touger-pezhoù er sac'h"
|
Loading…
Reference in New Issue